翻訳学校はバベル
DETC
 HOME > バベルの英訳作品
バベルの英訳プロジェクト

バベルグループで進める日本の書籍の英訳は、日本語ネイティブ翻訳者と英語ネイティブ翻訳者の共同プロジェクトです。
日本語がしっかり読め、日英対照ができる日本人が重要な役割を担います。
バベルグループでは、優秀な英訳者を随時募集中です。

バベルが手がけた英訳作品の一部をご紹介します。
(多くの修了生が英訳プロジェクトに参加しています。)
田坂広志著『未来を予見する5つの法則』 田坂広志著『目に見えない資本主義』
浅井隆著『9・11と金融危機はなぜ起きたか!?』 田口佳史著『東洋からの経営発想』
   大村あつし著『エブリ リトル シング』  大村あつし著『無限ループ』
前田妙子著 『朝陽』


★バベルグループでは、優秀な英訳者を求めています。
【出版翻訳日英文法−表現篇(インターネット通信講座) 学習内容】
日本の小説の英訳スキルを学びます。
数多くの原文と訳文を比較検討して、プロの英訳者たちが駆使する32個の日英翻訳技法を身につけます。
ジェイ・ルービン氏(村上春樹作品の英訳者)による漱石作品の英訳をサポートした前田尚作先生の執筆講座です。





資料ダウンロード会社概要プライバシーポリシー
Copyright(C) Babel Corporation All Rights Reserved.