学長メッセージ
Babel University
Professional School
of Translation
Chancellor

湯浅 美代子
YUASA Miyoko
異文化ビジネスコミュニケーションのプロを養成

政治・経済・文化…すべての人間の活動のグローバル化に伴い、新しいビジネスコミュニケーションのプロフェッショナルが求められています。私は、かねてからその根幹をなす技術こそ「翻訳技術」であることを皆さんに訴えてきました。そして実際の異文化コミュニケーションの場を多くの人が体験することにより、さらにその重要性を多くの方々が認めています。ワールドワイドな規模で、異文化ビジネス・コミュニケーションに携わる優秀な人材を求め、そして育成し、ともに異文化ビジネスコミュニケーションにかかわる事業に携わっていきたいと考えています。
John H. Peterson
元カリフォルニア州教育庁私立高等教育審議局局長
John H. Peterson
◆BABEL: The Avant-Grade of Traslation

The rapid and frequent changes in technology have created many obsolete systems, techniques, and hardware. The benefits of these changes, however, have increased communication among cultures. Unfortunately, they have been temporary due to being primarily motivated by the profit motive.

On the other hand, cultural traditions remain unchanged and it is imperative that they be passed on not only to future generations, but to other cultures, as well.

Babel has had a positive impact on the world of translation and communication in the years past. Based upon their experiences, there is opportunity to take a look back at the field of translation by studying where they have been, where they are now, and where they want to go in the future.

The concept of developing a new major, "Translating Japan," relating to the culture of Japan should be most stimulating for Babel as well as for educational consumers. Babel has proven to be the avant-garde in the field of translation. This endeavor provides another new horizon that should communicate Japan's heritage and legacy to the entire world, as well as to 21st century Japanese.

Ralph Waldo Emerson wrote, "thought is the blossom; language the bud; action the fruit behind it." Babel is taking that action with this new endeavor.
Copyright(C) Babel Corporation All Rights Reserved.