Many people are interested in working as a translator, but are unsure of how to find work and gain independence in the field. The following is an account of one graduate’s journey from novice to professional in legal translation. 1. Majoring in legal translation 2. Learning how to translate 3. What to keep in mind when marketing your skills and finding translation work
How a complete novice became a professional legal translator (BUPST program graduate testimonial)
Working for Babel Group Upon Completion of the Graduate Program
I am going to talk about some of the basic steps on how to work with Babel Group after obtaining the Master of Science in Translation (MST) from the Babel Graduate School by watching a YouTube video of the alumni meeting that took place last fall in Hawaii.
As you can see from the following Job Outlook that has been published by the U.S. Department of Labor, the growth rate for translation and interpreting services is slated to be 129%, a promising profession with a ranking around the 30th place out of all the 575 job types.
Find your own uniqueness , define your own successful career.
Learning at Babel University Professional School of Translation starts here.
When you begin your studies at Babel University Professional School of Translation (BUPST), you will first diagnose those elements needed to find your own uniqueness and define your own successful career. This process is based on the U.S. educational philosophy of emphasizing respect for the individual. This process will be the foundation in establishing your translation career. This process is explained in detail in the Web magazine The Professional Translator, and is also broken down into eight sections (available by clicking the link below). The information you obtain in this process will not only help you as a translator, but also to reach your utmost potential in life. If you think its too late to map your career path, remember the following: today is the first day of the rest of your life. Its never to early or too late to start on this journey. So take the time to perform the following self-diagnosis. Click here to read further>>>
Three ways to stand out as a professional translator:
◆ Earn a Master’s Degree in Translation
BUPST offers a master’s degree in translation accredited by the Distance Education Accrediting Commission (DEAC), a distance education institution accreditor recognized by the U.S. Department of Education. BUPST’s master’s degree in translation is considered the “MBA” of the translation community, making it an extremely powerful tool in the business world.
◆ Get Published
Having your work published is one of the most effective ways to develop your reputation as a professional translator. At BUPST, you will have the opportunity to translate and publish multiple works before completing the master’s degree program.
At BUPST you can publish your translation work at no additional cost. You can publish work related to fields such as literary arts, finance, IR, patent, medical, technical, legal, society, and natural science.
◆ Meet International Standards
The third way to develop your reputation as a professional translator is to be certified by an accredited third-party. At BUPST, you can become qualified as a translator who meets international translation standards in addition to obtaining a master’s degree in translation (MST).
The Japan Translation Association, with over 30 years of international experience in translation, offers a certified professional translator test for translators. The Japan Translation Association also offers tests in areas such as publishing and business translation. BUPST students can take these tests free of charge. Students who successfully pass these tests will receive university credits. Click on the following link for tests offered.
News & Topics
The Meiji Era and Translation By Teruhisa Se Associate Professor of Social and Cultural Studies at Kyushu University PhD in Law In my last article, we looked at how it was translation that made modernization possible in the West. I explained how through translation an environment was created where people felt familiar with and could, […]
Translation created the Foundations for Modern Society By Teruhisa Se Associate Professor of Social and Cultural Studies at Kyushu University PhD in Law In the past year, both the United Kingdom’s national referendum to withdraw from the EU and Donald Trump’s victory in the US presidential election have surprised people all over the world. These […]
Importance of Translation in Creating National Strategies Babel University Professional School of Translation Vice-chancellor Tomoki Hotta During the Meiji period, Japan used translation in transitioning to a modern nation-state to cultivate intellectual ideas, creating an environment where all citizens could be exposed to the latest knowledge. Realizing that one careless move could result in losing […]
ISO 17100, the International Standard for Translation, Released in Japan in April, 2015. In this article, let’s consider the relationship between http://www.jta-net.or.jp/about_pro_exam_tpm.html and the Translation Project Manager Certification Level I Test (conducted by Japan Translation Association) recommended by BUPST. The International Standards Organization, or ISO (based in Geneva, Switzerland), is an organization that combines various […]
Last year, president Obama announced at Capital Hill that Competency Based Education (CBE), a new form of education, would be eligible for federal scholarships. Having passed through the House of Representatives, CBE is said to to be the new trend in U.S. education. CBE goes beyond the conventional education framework delineated by learning materials, classrooms, […]
Babel University Professional School of Translation
Ensuring the Highest Standards in Translation Education
BUPST is a professional school offering an online master of science in translation (MST) program, which is considered the industry standard for translation. BUPST is accredited by DEAC for its excellent education quality (accredited in 2003, 2007, and 2013).
BUPST offers four majors to meet the demands of the the translation market.
・Finance and IR Translation
・Patent, Technical and Medical Translation
The mission of the Babel University Professional School of Translation is to educate and train students in translation knowledge and skills by providing a quality distance education program to students so as to contribute to the globalization of the world.
In order to achieve the mission stated above, Babel University Professional School of Translation aims at the following goals through distance learning:
(1) To have its students master sufficient translation skills;
(2) To have its students obtain the latest knowledge of translation;
(3) To have its students familiarize themselves with the latest theories of translation;
(4) To have its students acquire skills of manipulating information technology hardware and software for translation;
(5) To have its students become independent as translators; and
(6) To have its professors, instructors, and students promote research and studies on translation in both academic and practical aspects.
In order to accomplish the goals stated above, the Babel University Professional School of Translation provides its students with the following knowledge and skills of translation through distance learning:
(1) Essential knowledge required for professional translators who have studied foreign languages at a college or a university in the abilities of (a) language conversion, (b) inter-cultural understandings, and (c) expertise;
(2) Training that will enable the students to acquire high levels of skills in the areas required for professional translators, of (a) accurate and precise understanding of the source language, (b) efficient and prompt language conversion, and (c) fast and precise writing in the target language;
(3) Training that will enable the students to acquire high levels of skills in the areas required for modern professional translators, of (a) the ability to operate a computer, (b) the ability to utilize the Internet, and (c) the ability to conduct multi-lingual web searches;
(4) Opportunities to gain sufficient levels of expertise in (a) coordination, (b) collaboration, and (c) management of translation works to execute collaborative translation projects;
(5) Opportunities to gain sufficient levels of expertise in management of the translation business; and
(6) Continuing education opportunities to practice as professional translators who provide society with their services.
Articles from The Professional Translator for students & graduates
How I train myself for translating into Japanese
I first began studying Japanese after moving to Sasebo, Japan. Before moving to Japan, I was determined to learn enough “battle Japanese” in order to order at restaurants or ask for directions. I used listening CDs only, without giving heed to trying to learn how to read or write Japanese. Or course, when I arrived in Japan, I realized that just learning a few key phrases would not help me at all to live there.
From Expectation to Awarenes
Language permeates so ubiquitously in my daily life that it is almost comparable to the air I breathe in that I take it for granted. It comes in many forms. First, there is the verbal language that I use in communication with family, friends, and others around me. Then, there is the written language that I use primarily to obtain information and as entertainment in the form of books, newspapers, and magazines.
For being a webtraslator
I have always had a talent for learning foreign languages rather quickly and decided that I wanted to become a translator when I was in high school. Japanese was my language of choice because I found that the grammar and verb conjugation was very different from English and other Romance languages, therefore interesting.
DEAC Accreditation / State Authorization / Licensure
The BABEL UNIVERSITY Professional School of Translation has been accredited by the Distance Education Accrediting Commission (DEAC) since 2002. Established in 1926 and headquartered in Washington D.C., DEAC is a non-profit organization working to promote conscientious education and business ethics, while setting educational standards for the distance education industry.The Distance Education Accrediting Commission is listed by the U.S. Department of Education as a recognized accrediting agency and recognized by the Council for Higher Education Accreditation (CHEA).
The Distance Education Accrediting Commission
1101 17th Street NW, Suite 808 Washington, D.C. 20036
TEL:202-234-5100 / Fax:202-332-1386
Student Demographic Profile
Who are the students?
◆ What are their ages ?
We have students from those in their twenties to their sixties. Majority of them are in their thirties. However, recently, more and more retired people in their fifties and homemakers who have more time for themselves as their children have grown up are studying at BABEL UNIVERSITY.
◆ 3 groups of registered students.
◆ What is the student ratio for each major ?
◆ What are their occupations ?
People of various occupations are enrolled at BABEL UNIVERSITY. They all aspire to be independent as professionals in various fields utilizing translation skills.
◆ Where do they live ?
BABEL UNIVERSITY Professional School of Translation is an online university. Students can take classes from anywhere in the world. At present, we have students from 34 different countries enrolled in our programs.
Location / Contact
Babel University Professional School of Translation Honolulu（Administration Office）
Pacific Business News Bldg.♯208, 1833 Kalakaua Avenue, Honolulu, Hawaii 96815, U.S.A.
Phone : 808-946-3773 / Fax : 808-946-3993