|
|
News updated November 2004 |
|
 |
PST's 2004 Fall Commencement Ceremony Held in Honolulu |
|
The Babel University School of Translation
held its second academic commencement ceremony on November 5, 2004
(Friday) on its Honolulu campus.
| |
Chancellor Yuasafs
address |
|
The person who was awarded an MST degree at this time was Ms. Kinuko
Sudo, who came from Japan for the occasion. She attended the ceremony
wearing a black gown. Current PST graduate students residing on Oahu,
along with local translators, were on hand to celebrate the occasion.
Following Chancellor Yuasafs address, Ms. Sudo was presented with
an academic degree from the Chancellor, and a graduation cap from
Dean Ishida. All the attending people shouted out encouraging words
at the ceremony where the tassel was shifted to the left side of
her graduation cap when she received her diploma. At that point,
one more MST degree holder was born. |
|
Following the conferment ceremony, there was a short break after which
Ms. Sudo gave her presentation. In her straight-forward, relaxed manner
she talked about her reasons for seeking a career in translation,
her studies in the United States, how she became acquainted with PST,
and what she learned upon entering the school and through lectures.
In addition, |
| |
Ms. Sudo talked about her translation
project "Panic Disorder: The Medical Point of View" |
|
she also touched upon her graduation translation project entitled
gPanic Disorder: The Medical Point of View,h and talked about her
reasons for selecting this project, the struggles that she had getting
through it, and things she became aware of as she received guidance
throughout the project. |
After a coffee break, two lectures followed.
The first address was given by Dean Ishida. It was entitled gTrends
in the Japanese Translation Market.hThe second speech was given
by local author Stewart Coleman, whose theme was g 'Eddie Would
Go,f Hokulea, and the Hawaiian Renaissance.h |
|
|
Dean Ishidafs lecture
"Trends in the Japanese Translation Market" |
|
Professor Ishidafs speech touched upon the severe situation in
the publishing industry, and he then followed this up with a detailed
numerical analysis of the five fastest growing industry translation
fields, which are finance, patent, medicine, IT, and law.
Currently active translators in Hawaii and graduate students all
listened raptly to his presentation. Afterwards, a lively question
and answer session took place regarding regulations and established
practices of copyright issues of translated materials, and also
about policies to deal with damage claims caused by mistranslations. |
|
| |
Mr. Coleman, a surfer, a teacher,
and a writer presented by Mr. Akimoto, a PST student |
|
Mr. Colemanfs speech took on a totally different atmosphere. He
is a surfer, and also a teacher at a well-known school in Hawaii
who wrote the non-fiction book called gEddie Would Goh. Interspersing
his remarks with jokes,
Mr. Coleman light-heartedly talked about the process he went through
writing the book, about the central character of the book, Eddie
Aikau, and also about the outrigger canoe gHokuleah, which relived
the tremendous accomplishments of the ancient Hawaiians by traversing
the ocean all the way to Tahiti. Mr. Coleman described the impact
this voyage had on people of Hawaiian ancestry.
|
|
| Giving
graduates leis is a Hawaiian custom |
|
After the speeches concluded, a celebratory get-together was held.
Ms. Sudo and current PST students had lively discussions about their
struggles while attending lectures. Furthermore, people surrounded
the President and Dean and talked about topics such as Hawaii, the
translation marketplace, ways to enhance learning, and publishing
strategies.
The closing time of 7:30pm came and went with people still involved
in animated discussion. It was a convivial gathering filled with
robust laughter and smiling faces. |
|
Vice Chancellor Hotta gave
a congratulatory address |
|
|
|
|
Celebration
filled with smiling faces |
|

|
 |
 |
 |
|
 |