翻訳学校はバベル インターネット通信講座
英日翻訳ソフト基礎演習
【学習内容】 翻訳ソフトを「訳文を作成する道具」として活用するための基本的な使い方を演習します。
「ユーザ辞書登録」「中間編集」「後編集」などの基本テクニックをマスターし、翻訳ソフトがスムーズに使えるようになるのが目標です。
第1回 ●翻訳ソフトの基本操作
対訳エディタ/英文取り込み/保存の形式
対訳形式のテキスト出力ファイルの表示
翻訳前の原文チェック /Webブラウザ連携翻訳
MS-Word連携翻訳
第2回 ●ユーザ辞書登録
(学習辞書、専門辞書、ユーザ辞書の役割/
学習機能の使い方/専門辞書の使い方
ユーザ辞書の使い方/ユーザ辞書の登録)
第3回 ●中間編集
(オプション翻訳/別解釈/文分割 /品詞変更
フレーズ指定 中間編集の実際/中間編集例)
第4回 ●後編集(1)
(翻訳英文法公式集(1)〜(7)/後編集例)
第5回 ●後編集(2)
(例文・・・建築、コンピュータ、法律、契約書、
文化習慣/後編集例)
第6回 ●全体の流れ
(作業の流れ/例文・・・小説、技術文書/
後編集例/トレーニングの方法)
【受講対象】 翻訳ソフトを利用して翻訳スピードを向上したい方
【学習方法】 講義室の指示に従って演習を行い
課題を提出
【受講期間】 開始から9ヶ月(期間延長可)
【課題回数】 6回
【認定単位】 2単位
【使用教材】 以下のソフトウエアを使用します。
●翻訳ソフト:クロスランゲージ社「明解翻訳」(各自購入、2500円〜7000円程度)対応OSは、Windows Vista / Windows XP(SP2) (各日本語版)。
●FLASH Player(フリーソフト)
FLASH動画による操作説明の教材が含まれます。再生にはFLASH Playerが必要です。
【受講料金】 受講料 82,800円(税込)
入学金 21,000円(税込)※初回のみ
【支払方法】 「銀行振込」または「クレジットカード」
(カードはVISA・DC・MASTER)
   
無料体験版では、第1回講義に限り、教材の閲覧ができます。

Copyright(C) Babel Corporation All Rights Reserved