|
|
|
|
インターネット通信受講で米国の翻訳修士号(Master of Science in Translation)を取得する2年生の修士課程です。以下の4つの専攻があります。
各専攻とも、科学的に翻訳技法を学ぶ「基礎科目・基礎演習科目」、それぞれの専門性を明確にしてより深い翻訳技術を演習する「ジャンル別演習科目」、実際の出版、字幕作成に携わる「Workshop」、「修士論文または翻訳修了作品」などが基本的なカリキュラムですが、プロフェッショナル、自立に必要な種々の技術を習得する選択講座があります。
所定の単位を履修し、修士論文または修了作品に合格した方に、修士号(MST)が授与されます。
>>入学に関する詳細はこちら
|
|
|

|
|
|

・貴方の翻訳学習歴と翻訳関連検定取得級を、履修単位として認定します。
・「単位認定制度」は2008年3月入学者より適用されます。
・指定講座の学習歴は、上限12単位まで学費の免除があります。
>>詳細、お問い合わせはこちらから
|
|
|
|

バベル翻訳大学院(USA)は、(社)日本翻訳協会が創設した「翻訳修士奨学金制度」の対象校になりました。
●対象:2008年7月期生 ●募集開始:2008年7月1日
●募集締切:2008年7月14日(この日までに入学決定した方が対象)
この制度に関連する詳細情報を希望する方は「詳細情報問合せフォーム」をご利用ください。
追って事務局よりご返事差上げます。
| 詳細情報を |
 |
|
|
|
 |
田中義徳さん(バベル翻訳大学院 37期生) |
|
|
|
|
|
|
私が翻訳に興味を持つようになったのは、仕事での経験がきっかけでした。米国本社やアジア各国との業務で翻訳を行う必要があったのですが、自分自身とても効率が悪いと感じていました。そんな時、バベルユニバーシティに翻訳修士課程があることを知り、さらにこのコースに対し社団法人日本翻訳協会が翻訳修士奨学生を募集していることを知りました。
大変光栄にも、現在はこの社団法人日本翻訳協会の翻訳修士奨学生として、バベルユニバーシティにて翻訳を学んでいます。翻訳という技術は大変奥深く習得にはそれなりの時間がかかりますが、しっかりと身につければこれからのグローバル社会において貴重なスキルになるであろうと考えています。
この社団法人日本翻訳協会とバベルユニバーシティに頂いたチャンスを活かし、翻訳の習得により仕事のフィールドを大きく広げて行きたいと考えています。このようなチャンスを頂いたことに大変感謝しています。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Institute for Literary Arts and Film Translation 文芸・映像翻訳専攻 |
|
|
文芸・映像翻訳専攻は、文芸翻訳家ならびに映像翻訳家の養成が目的です。

|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
| Translation Grammar 翻訳英文法 基本ルール |
Required 必修 |
2 |
| Translational Expression Rules 翻訳文法表現篇 |
Required 必修 |
4 |
| Practical Legal Knowledge for Translators 翻訳者の権利保護法 |
Required 必修 |
2 |
| Translation Theories 翻訳論研究 |
Required 必修 |
4 |
| Thesis or Graduation Projects I 修士論文/修了作品 I |
Required 必修 |
4 |
1年次2年次共通 選択科目(別表)から12単位分を選択
|
Elective 選択 |
12 |
| 文芸・映像翻訳専攻 1年次 Total 合計 |
28 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
| Thesis or Graduation Projects 修士論文/修了作品 II |
Required 必修 |
8 |
| Babel Professional Translation Test BPT検定 |
Required 必修 |
4 |
| Synopsis Writing シノプシス・ライティング |
Required 必修 |
4 |
1年次2年次共通 選択科目(別表)から16単位分を選択
|
Elective 選択 |
16 |
| 文芸・映像翻訳専攻 2年次 Total 合計 |
32 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
Translation Grammar/Sentence Structure
翻訳英文法 構文篇 |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Literature / Fiction and Non-fiction (1)
ジャンル別翻訳基礎演習 文芸1-@ |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Literature / Fiction and Non-fiction (2)
ジャンル別翻訳基礎演習 文芸1-A |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Translation for Computer Manual and Localization
ジャンル別翻訳基礎演習 コンピューター |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Translating Contracts into Japanese
ジャンル別翻訳基礎演習 契約書翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Translation for Subtitles
ジャンル別翻訳基礎演習 映像翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
Basics of English Contracts
国際派企業人のための英文契約書の読み方・基礎 |
Elective 選択 |
2 |
| History of English 英語史 |
Elective 選択 |
2 |
Internet Search for Translators
インターネット・サーチ |
Elective 選択 |
4 |
Seminar II: Translating Informational Texts
ノンフィクション/一般教養書 |
Elective 選択 |
4 |
Seminar II: Translation for Subtitles/Drama
字幕/ドラマ |
Elective 選択 |
4 |
Seminar II: Translating Romance Novels
フィクション/ロマンス |
Elective 選択 |
4 |
Seminar II: Translating Mystery Novels
フィクション/ミステリー |
Elective 選択 |
4 |
| Plain Written English Plain Written English |
Elective 選択 |
4 |
| Workshop or Internship ワークショップまたはインターンシップ |
Elective 選択 |
4 |
| Building a Website ホームページ制作基礎演習 |
Elective 選択 |
2 |
| Using Translation Software 英日翻訳ソフト基礎演習 |
Elective 選択 |
2 |
| Translation Business Management翻訳ビジネス経営事務(概論) |
Elective 選択 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Institute for Finance and IR Translation 金融・IR翻訳専攻 |
|
|
金融・IR翻訳専攻は、金融関連の専門翻訳家を養成するだけでなく、IR部門の責任者など企業のグローバル・ビジネス・コミュニケーションのエグゼキュティブの養成が目的です。

|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
| Translation Grammar 翻訳英文法 基本ルール |
Required 必修 |
2 |
| Translational Expression Rules 翻訳文法表現篇 |
Required 必修 |
4 |
| Practical Legal Knowledge for Translators 翻訳者の権利保護法 |
Required 必修 |
2 |
| Internet Search for Translators インターネット・サーチ |
Required 必修 |
4 |
| Thesis or Graduation Projects I 修士論文/修了作品 I |
Required 必修 |
4 |
1年次2年次共通 選択科目(別表)から12単位分を選択
|
Elective 選択 |
12 |
| 金融・IR翻訳専攻 1年次 Total 合計 |
28 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
| Thesis or Graduation Projects 修士論文/修了作品 II |
Required 必修 |
8 |
| Babel Professional Translation Test BPT検定 |
Required 必修 |
4 |
1年次2年次共通 選択科目(別表)から20単位分を選択
|
Elective 選択 |
20 |
| 金融・IR翻訳専攻 2年次 Total 合計 |
32 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
Seminar II: Translating Annual Reports and IR Papers
アニュアルレポート 英日翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
| Seminar II: Translating Financial & Securities Documents 金融・証券翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
| Seminar II: Translating Accounting Documents 英文会計翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
| Translating Banking Documents 銀行業務翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
| International Finance Translation (E-J) 国際金融翻訳(英日) |
Elective 選択 |
4 |
Translation Grammar/Sentence Structure
翻訳英文法 構文篇 |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Literature / Fiction and Non-fiction (1)
ジャンル別翻訳基礎演習 文芸1-@ |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Literature / Fiction and Non-fiction (2)
ジャンル別翻訳基礎演習 文芸1-A |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Translation for Computer Manual and Localization
ジャンル別翻訳基礎演習 コンピューター |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Translating Contracts into Japanese
ジャンル別翻訳基礎演習 契約書翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Translation for Subtitles
ジャンル別翻訳基礎演習 映像翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
Basics of English Contracts
国際派企業人のための英文契約書の読み方・基礎 |
Elective 選択 |
2 |
| History of English 英語史 |
Elective 選択 |
2 |
| Plain Written English Plain Written English |
Elective 選択 |
4 |
| Seminar II: Translating Patent Documents 英文特許明細書 |
Elective 選択 |
4 |
Translating Contracts from Japanese to English, level I
日英契約書翻訳 レベルI |
Elective 選択 |
4 |
| Legal Research リーガル・リサーチ |
Elective 選択 |
4 |
| Building a Website ホームページ制作基礎演習 |
Elective 選択 |
2 |
| Using Translation Software 英日翻訳ソフト基礎演習 |
Elective 選択 |
2 |
| Workshop or Internship ワークショップまたはインターンシップ |
Elective 選択 |
4 |
| Translation Theories 翻訳論研究 |
Elective 選択 |
4 |
| Translation Business Management 翻訳ビジネス経営事務(概論) |
Elective 選択 |
2 |
バベル翻訳大学院(USA)では、「バベル・トランスナショナル・リーガル・スクール」の以下の科目を選択科目として受講できます。
【アメリカ法科目】9科目
アメリカ銀行・銀行取引法/アメリカ信託法/アメリカ保険法
アメリカ税法/アメリカ証券取引法/アメリカ担保保証法
アメリカ債権回収法/アメリカ破産法/アメリカ流通証券法 |
Elective 選択 |
各2 |
|
|
|
[PR] 米国ロースクール留学ガイドはこちら |
|
|
|
|
|
|
|
|
Institute for Technical and Scientific Translation テクニカル&サイエンティフィック翻訳専攻 |
|
|
テクニカル&サイエンティフィック翻訳専攻は、大変多岐にわたる専攻といえます。
業界、扱う文種も論文からマニュアルまで種々に渡ります。
それら関連の専門翻訳家を養成するだけでなく、たとえば医学において高度に専門化した内容をごく普通の人に伝えるトランス・ライターの養成が目的です。

|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
| Translation Grammar 翻訳英文法 基本ルール |
Required 必修 |
2 |
| Translational Expression Rules 翻訳文法表現篇 |
Required 必修 |
4 |
| Practical Legal Knowledge for Translators 翻訳者の権利保護法 |
Required 必修 |
2 |
| Internet Search for Translators インターネット・サーチ |
Required 必修 |
4 |
| Thesis or Graduation Projects I 修士論文/修了作品 I |
Required 必修 |
4 |
1年次2年次共通 選択科目(別表)から12単位分を選択
|
Elective 選択 |
12 |
| テクニカル&サイエンティフィック翻訳専攻 1年次 Total 合計 |
28 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
| Thesis or Graduation Projects 修士論文/修了作品 II |
Required 必修 |
8 |
| Babel Professional Translation Test BPT検定 |
Required 必修 |
4 |
1年次2年次共通 選択科目(別表)から20単位分を選択
|
Elective 選択 |
20 |
| テクニカル&サイエンティフィック翻訳専攻 2年次 Total 合計 |
32 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
Seminar I: Translation for Computer Manual and Localization
ジャンル別翻訳基礎演習 コンピューター |
Elective 選択 |
4 |
| Seminar II: Translating Computer Manual コンピューター |
Elective 選択 |
4 |
| Seminar II: Techinical Translation 技術翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
| Seminar II: Translating Medical Documents メディカル翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
| Seminar II: Translating Patent Documents 英文特許明細書 |
Elective 選択 |
4 |
Translation Grammar/Sentence Structure
翻訳英文法 構文篇 |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Literature / Fiction and Non-fiction (2)
ジャンル別翻訳基礎演習 文芸1-A |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Translating Contracts into Japanese
ジャンル別翻訳基礎演習 契約書翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
Seminar I: Translation for Subtitles
ジャンル別翻訳基礎演習 映像翻訳 |
Elective 選択 |
4 |
Basics of English Contracts
国際派企業人のための英文契約書の読み方・基礎 |
Elective 選択 |
2 |
| History of English 英語史 |
Elective 選択 |
2 |
| Plain Written English Plain Written English |
Elective 選択 |
4 |
| Building a Website ホームページ制作基礎演習 |
Elective 選択 |
2 |
| Using Translation Software 英日翻訳ソフト基礎演習 |
Elective 選択 |
2 |
| Workshop or Internship ワークショップまたはインターンシップ |
Elective 選択 |
4 |
| Translation Theories 翻訳論研究 |
Elective 選択 |
4 |
| Translation Business Management 翻訳ビジネス経営事務(概論) |
Elective 選択 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Institute for International Paralegal インターナショナル・パラリーガル専攻 |
|
|
インターナショナル・パラリーガル専攻は、ビジネス・コミュニケーションの真髄である「翻訳技術」をベースに、日英両国語を理解し、日米両国の法律にも通じている必要があります。
弁護士をはじめとするリーガルプロフェッショナルを支えるインターナショナル・パラリーガルならびに法律翻訳家の養成とLegal communication Legal translationの研究が目的です。
翻訳科目以外にも、米国法・日本法を理解する<トランスナショナル・リーガル・プログラム>の科目を受講することができます。
>>修了生インタビューを見る
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
Translating Contracts from English to Japanese, level I
英日契約書翻訳 レベルI |
Required 必修 |
4 |
Translating Contracts from Japanese to English, level I
日英契約書翻訳 レベルI |
Required 必修 |
4 |
Translation of Litigation Documents (English-Japanese, Japanese-English)
訴訟文書翻訳(英日・日英) |
Required 必修 |
4 |
| Thesis or Graduation Projects I 修士論文/修了作品 I |
Required 必修 |
4 |
1年次2年次共通 選択科目(別表)から12単位分を選択
|
Elective 選択 |
12 |
| インターナショナル・パラリーガル翻訳専攻 1年次 Total 合計 |
28 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
Translating Contracts from English to Japanese, level II
英日契約書翻訳 レベルII |
Required 必修 |
4 |
Translating Contracts from Japanese to English, level II
日英契約書・法律翻訳 レベルII |
Required 必修 |
4 |
Legal Drafting (Contracts)
ドラフティング講座(契約書篇) |
Required 必修 |
4 |
Legal Drafting (Minutes)
ドラフティング講座(議事録篇) |
Required 必修 |
4 |
| Thesis or Graduation Projects II 修士論文/修了作品 II |
Required 必修 |
8 |
1年次2年次共通 選択科目(別表)から8単位分を選択
|
Elective 選択 |
8 |
| インターナショナル・パラリーガル翻訳専攻 2年次 Total 合計 |
32 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| Subjects 科目 |
Required必修/Elective選択 |
Credits 単位 |
| Translation Grammar for Legal Documents リーガル翻訳文法 |
Elective 選択 |
4 |
Translating Documents Used by Legal Departments of Financial
Institutions(English -Japanese, Japanese-English)
金融法務翻訳(英日・日英)講座 |
Elective 選択 |
4 |
Translating Contracts from English to Japanese, level III
英日契約書翻訳 レベルIII |
Elective 選択 |
4 |
Translating Contracts from Japanese to English, level III
日英契約書翻訳 レベルIII |
Elective 選択 |
4 |
Seminar II: Translating Patent Documents (J-E, E-J)
英文特許明細書講座 |
Elective 選択 |
4 |
Basics of English Contracts
国際派企業人のための英文契約書の読み方・基礎 |
Elective 選択 |
2 |
International Transactions and Law
国際取引法 |
Elective 選択 |
4 |
Reading English
Translations of Japanese Law (Legal Reading)
日本法を英文で読む講座 |
Elective 選択 |
4 |
| Legal Research リーガル・リサーチ |
Elective 選択 |
4 |
| Building a Website ホームページ制作基礎演習 |
Elective 選択 |
2 |
| Using Translation Software 英日翻訳ソフト基礎演習 |
Elective 選択 |
2 |
| Translation Business Management 翻訳ビジネス経営事務(概論) |
Elective 選択 |
2 |
バベル翻訳大学院(USA)では、「バベル・トランスナショナル・リーガル・スクール」の以下の科目を選択科目として受講できます。
[PR] USロースクールガイドはこちら
【アメリカ法科目】30科目
アメリカ合衆国憲法/アメリカ会社法/アメリカ・パートナーシップ法
アメリカ代理法/アメリカ刑法/アメリカ刑事訴訟手続/アメリカ不法行為法
アメリカ製造物責任法/アメリカ契約法/アメリカ動産及び動産取引法
アメリカ担保保証法/アメリカ債権回収法/アメリカ銀行・銀行取引法
アメリカ信託法/アメリカ保険法/アメリカ相続法/アメリカ家族法
アメリカ破産法/アメリカ知的財産法/アメリカ不動産法/アメリカ税法
アメリカ民事訴訟手続/アメリカ証拠法/アメリカ労働法
アメリカ独占禁止法/アメリカ流通証券法/アメリカ証券取引法
アメリカ司法制度/アメリカ行政制度及び行政法/アメリカ立法制度
【日本法科目】14科目
民法T(民法総論)/民法U(債権総論)/民法V(契約総論・契約各論)
民法W(不法行為・不当利得)/民法X(物権・担保物権)民法Y(親族)
民法Z(相続)/日本国憲法/会社法/商法(総則・商行為)/刑法
刑事訴訟法/民事手続法/知的財産法 |
Elective 選択 |
各2 |
|
|
|
|
|
|
Babel University Professional School of Translationは、米国の連邦政府認定のアクレディテーション団体である米遠隔教育訓練評議会(Distance
Education and Trading Conference)からの認証を得ている翻訳の専門職大学院(米国)です。日本の大学院ではありません。 |
|