第1専攻(文芸翻訳専攻)

 専攻・カリキュラム Major / Curriculum
 専攻・カリキュラム Major / Curriculum

文芸翻訳専攻(第1専攻)

文芸翻訳専攻においては、文芸その他一般の翻訳において学生にプロフェッショナル・トランスレーターとしての水準の適切且つ自然な(Competent and Idiomatic)翻訳を行うことができる能力を得さしめるものとする。

卒業必要単位:36単位(1年次:18単位/2年次:18単位)
講義・テキストは日本語です(一部を除く)。
※ 科目名をクリックするとシラバスが表示されます。

Competence 科目 必修/選択 単位 必修
文芸翻訳専門科目
(Expert Competence)
シノプシス・ライティング 必修 2 2
文芸演習I-(1)フィクション・ノンフィクション 選択 2 12
文芸演習I-(2)フィクション・ノンフィクション 選択 2
映像翻訳 選択 2
ノンフィクション/一般教養書 選択 2
字幕/ドラマ 選択 2
フィクション/ロマンス 選択 2
フィクション/ミステリー 選択 2
出版翻訳日英文法―基礎篇 選択 2
出版翻訳日英文法―表現篇 選択 2
他専攻の科目 選択 各2
言語共通技術科目
(Language Competence)
翻訳英文法 基本ルール 必修 1 1
翻訳文法表現篇 必修 2 2
Plain Written English 選択 2 1
サマライズ講座(英日要約文法) 選択 1
翻訳マネジリアル科目
(Managerial Competence)
翻訳者の権利保護法 必修 1 1
翻訳ビジネス経営実務(概論) 選択 1 1
翻訳ビジネス起業(法人化)実務 選択 1
IT科目
(IT Competence)
ホームページ制作基礎演習 選択 1 2
翻訳者のためのテキスト処理入門―辞書作成の基本テクニック 選択 1
翻訳支援ソフト徹底活用 選択 1
背景文化科目
(Cultural Competence)
言語学概論(準備中) 選択 2 4
世界翻訳史 選択 2
異文化コミュニケーション 選択 2
修了作品・修士論文
(Graduation Projects)
修了作品・修士論文 I 必修 2 2
修了作品・修士論文 II 必修 8 8
合計 36
「翻訳英文法 基本ルール」「修了作品・修士論文I」の2科目は1年次必修
BABEL UNIVERSITY 単位互換コース

以下のコースについても単位の対象になります。

trans Publishing Workshopは、監訳者と複数の翻訳者で実際に販売される書籍を完成させるワークショップ。個人出版もできるDTPスキルを身につけるInDesignコースや第3言語としてフランス語、ドイツ語、中国語翻訳の基本スキルを身につける多言語コースなどがあります。

翻訳プロジェクトコース「Trans Publishing Workshop (4単位) 詳細はこちら>> InDesign編集講座 (1単位) 詳細はこちら>>

多言語コース(仏・独・中)

翻訳仏文法 (1単位) 詳細はこちら>> 翻訳独文法 (1単位) 詳細はこちら>> 中日契約書翻訳 (1単位) 詳細はこちら>>

以下のコースも受講できます(ただし単位は認定されません)。

CaTツール活用のための翻訳テクニック (単位なし) 詳細はこちら>>

>>旧カリキュラムはこちら(2012年までの入学者)

>>JTA日本翻訳協会の資格認定(単位認定)について

小林講師 Akio Kobayashi
PhD, Professor of Sophia University ,English Literature, Translation
井上講師 Ken Inoue
MA, Professor of Tokyo University, Chairperson of International Comparative Literature Association, Translation
前田講師 Shosaku Maeda
MA, Former Professor of Tezukayamgakuin University, Linguistcs, Translation
柴田講師 Yasushi Shibata
BA, Nonfiction Translation, Translation Grammar