特許・技術・医薬翻訳専攻(第3専攻) ※旧カリキュラム(2012年までの入学者が対象)

特許・技術・医薬翻訳専攻(第3専攻) ※旧カリキュラム(2012年までの入学者が対象)

特許・技術・医薬翻訳専攻においては、特許・技術・医薬の翻訳において学生にプロフェッショナル・トランスレーターとしての水準の正確且つ完全な(Accurate and Complete)翻訳を行うことができる能力を得さしめるものとする。

卒業必要単位:30単位(最大36単位まで取得可能)
講義・テキストは日本語です(一部を除く)。
※科目名をクリックするとシラバスが表示されます。

科目 必修/選択 Competence 単位
翻訳英文法 基本ルール 必修 Language 1
翻訳文法 表現篇 必修 Language 2
翻訳者の権利保護法 必修 Managerial 1
Graduation Projects I 修了作品・修士論文 I 必修 2
選択科目(下表)から8単位分を選択 選択 8
特許・技術・医薬翻訳専攻 1年次  合計 14
科目 必修/選択 Competence 単位
Graduation Projects II 修了作品・修士論文 II 必修 4
選択科目(下表)から10単位分を選択 選択 12
特許・技術・医薬翻訳専攻 2年次  合計 16

Competence 科目 必修/選択 単位

特許・技術・医薬翻訳専門科目
(Expert Competence)

特許翻訳I(英日) 選択 2
特許翻訳I(日英) 選択 2
医薬翻訳I(英日) 選択 2
メディカルジャーナリズム 選択 2
技術翻訳 選択 2

言語共通技術科目
(Language Competence)

Plain Written English 選択 2
サマライズ講座(英日要約文法) 選択 1

翻訳マネジリアル科目
(Managerial Competence)

翻訳ビジネス経営実務(概論) 選択 1
翻訳ビジネス起業(法人化)実務 選択 1

IT操作科目
(IT Competence)

ホームページ制作基礎演習 選択 1
翻訳者のためのテキスト処理入門―辞書作成の基本テクニック 選択 1
翻訳支援ソフト徹底活用 選択 1

背景文化コース
(Cultural Competence)

言語学概論(準備中) 選択 2
世界翻訳史 選択 2
異文化コミュニケーション 選択 2
他の専攻の科目を選択科目として取得することもできます(希望する場合は教務までご相談ください)。
武岡講師 Sachiyo Takeoka
M.D., Ph.D., Physician, Medical English, Translation
栗原講師 Kenichi Kurihara
Master of Engineering, Patent Business, Patent Translation
宮本講師 Hisayo Miyamoto
MS, Mathematics, Summary Theory, Translation
小沢講師 Tsutomu Ozawa
BA, System Engineer, Translation Technology
臼杵講師 Hiroyuki Usuki
BA, Patent Business, Patent Translation