専攻・カリキュラム Major / Curriculum
専攻・カリキュラム Major / Curriculum
法律翻訳専攻(第4専攻)
法律翻訳専攻においては、学生にインターナショナルパラリーガルとして働く能力及び法律分野のプロフェッショナル・トランスレーターとしての水準の正確且つ完全な(accurate and Complete)翻訳を行うことができる能力を得さしめるものとする。
卒業必要単位:36単位(1年次:18単位/2年次:18単位)
講義・テキストは日本語です(一部を除く)。
※ 科目名をクリックするとシラバスが表示されます。
Competence | 科目 | 必修/選択 | 単位 | 必修 |
法律翻訳専門科目 (Expert Competence) |
英日契約書翻訳 レベルI | 必修 | 2 | 2 |
日英契約書翻訳 レベルI | 必修 | 2 | 2 | |
訴訟文書翻訳(英日・日英) | 必修 | 2 | 2 | |
英日契約書翻訳 レベルII | 選択 | 2 | 8 | |
日英契約書翻訳 レベルII | 選択 | 2 | ||
英日契約書翻訳 レベルIII | 選択 | 2 | ||
日英契約書翻訳 レベルIII | 選択 | 2 | ||
ドラフティング講座(契約書篇) | 選択 | 2 | ||
リーガル翻訳文法 | 選択 | 2 | ||
日本法を英文で読む講座 | 選択 | 2 | ||
金融法務翻訳(英日・日英)講座 | 選択 | 2 | ||
国際取引法 | 選択 | 2 | ||
インターナショナル・パラリーガル実務 | 選択 | 2 | ||
国際派企業人のための英文契約書の読み方・基礎 | 選択 | 1 | ||
中日契約書翻訳 | 選択 | 1 | ||
他専攻の科目 | 選択 | 各2 | ||
言語共通技術科目 (Language Competence) |
翻訳英文法 基本ルール | 必修 | 1 | 1 |
翻訳文法 表現篇 | 必修 | 2 | 2 | |
Plain Written English | 選択 | 2 | 1 | |
サマライズ講座(英日要約文法)契約書篇 | 選択 | 1 | ||
翻訳マネジリアル科目 (Managerial Competence) |
翻訳者の権利保護法 | 必修 | 1 | 1 |
翻訳ビジネス経営実務(概論) | 選択 | 1 | 1 | |
翻訳ビジネス起業(法人化)実務 | 選択 | 1 | ||
IT科目 (IT Competence) |
ホームページ制作基礎演習 | 選択 | 1 | 2 |
翻訳者のためのテキスト処理 | 選択 | 1 | ||
翻訳リサーチ入門 | 選択 | 1 | ||
翻訳リサーチ応用(準備中) | 選択 | 1 | ||
翻訳支援ツール徹底活用(準備中) | 選択 | 1 | ||
背景文化科目 (Cultural Competence) |
世界翻訳史 | 選択 | 2 | 4 |
異文化コミュニケーション | 選択 | 2 | ||
翻訳学(準備中) | 選択 | 2 | ||
言語学概論(準備中) | 選択 | 2 | ||
英米法 | 選択 | 各1 | ||
修了作品・修士論文 (Graduation Projects) |
修了作品・修士論文 I | 必修 | 2 | 2 |
修了作品・修士論文 II | 必修 | 8 | 8 | |
合計 | 36 |
「翻訳英文法 基本ルール」「修了作品・修士論文I」「英日契約書翻訳レベルI」「日英契約書翻訳レベルI」の4科目は1年次必修
BABEL UNIVERSITY 単位互換コース
以下のコースについても単位の対象になります。
trans Publishing Workshopは、監訳者と複数の翻訳者で実際に販売される書籍を完成させるワークショップ。個人出版もできるDTPスキルを身につけるInDesignコースや第3言語としてフランス語、ドイツ語、中国語翻訳の基本スキルを身につける多言語コースなどがあります。
翻訳プロジェクトコース「Trans Publishing Workshop (4単位) 詳細はこちら>>
InDesign編集講座 (1単位) 詳細はこちら>>
多言語コース(仏・独・中)
翻訳仏文法 (1単位) 詳細はこちら>>
翻訳独文法 (1単位) 詳細はこちら>>
中日契約書翻訳 (1単位) 詳細はこちら>>
以下のコースも受講できます(ただし単位は認定されません)。
CaTツール活用のための翻訳テクニック (単位なし) 詳細はこちら>>![]() |
Hu Jianfang PhD, Insurance Law, Traslation , Legal Chinese |
![]() |
Kazuko Shimizu Master of Law, Comparative Culture, Legal Translation |
![]() |
Yoshiharu Ishida BA, Vice-chancellor of Japan Translation Association, Legal Translation, Translation Theory |
![]() |
Michiko Takada BA, Legal Translator, Legal Summary Translation |
![]() |
Fumi Fujinaga BA, International Paralegal, Legal Translator |