|
|
|
|
●プロの翻訳者を目指す方●
カリキュラムは、バベルの誇る「バベル翻訳文法」をベースにした実践型翻訳トレーニングです。プロの翻訳者に求められるのは、 誤訳のない、読みやすい日本語の訳、一定の品質を保ち、納期に間に合うこと。 なかなか厳しいものがありますが、バベル式トレーニングであなたにもこの技術が身につきます。 |
|
|
●今の仕事のスキルアップのために●
英語ができるという理由で、社内で契約書などの翻訳を任されるが、自己流で翻訳して いるので自信が持てない。 そんな方には、実践型トレーニングで受講しながらスキルアップしていきます。

|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |

<SEC基準の英文アニュアルレポートの書き方> 7月4日
<Simple&Effective プレインイングリッシュ 2回>7月24日・7月31日
<シノプシス 入門 4回>7月31日・8月7日・21日・9月4日
<絵本翻訳 夢を訳そう>8月19日
<字幕翻訳で日本語を磨く 2回>8月6日・8月13日
<英文契約書の読み方・基礎>7月27日
<英文契約書の書き方・基礎>8月3日(日
<長文の訳し方のコツ フィクション・ノンフィクション>8月27日
<秘書のための英語スキルアップ>8月19日
<メディカル翻訳 2回>8月20日・8月27日
<『シェイクスピアの肖像画』を訳す>8月22日
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
バベルのスクーリング レギュラーコースは、年2回、春(4・5月)と秋(10・11月)に開講します。
先着順にお受付いたします。
|
|
|
|
|
|

| 講座名・内容 |
レベル |
講師 |
曜日・時間/授業回数 |
開講日 |
受講料(税込) |
翻訳英文法 基本ルール
英文法の枠組みに沿って体系化された、目からうろこの翻訳ルールを短文演習で学びます。※オンライン講座付 |
初級 |
中島順 |
隔週土曜 13:00-14:30
全8回 |
9月13日
開講 |
84,000円 |
翻訳表現技術演習
長文の翻訳演習で、フィクション・ノンフィクション両ジャンルの表現技術を学びます。
※オンライン講座付 |
初級 |
柴田裕之 |
隔週金曜 19:00-20:30 全8回 |
10月17日開講 |
168,000円 |
絵本翻訳
絵本は短い英文だから簡単と思ったら大まちがい。楽しい絵本を教材に、絵本翻訳のコツを学びます。講師メッセージ |
初・中級 |
冨田麗子 |
隔週火曜 13:00-14:30 全8回 |
10月7日開講 |
84,000円 |
柴田裕之ゼミ
文芸作品の長文演習を行う中・上級クラス。プロレベルの日本語表現をとことん追及します。 |
中・上級 |
柴田裕之 |
毎週木曜 10:30-12:00
全16回 |
10月9日開講 |
199,500円 |
|
|
|
短期特別プログラム
| 講座名・内容 |
レベル |
講師 |
曜日・時間/授業回数 |
開講日 |
受講料(税込) |
シノプシス作成のコツ
プロへの登竜門「シノプシス」の基本的な書き方と留意点を解説し、実際に書く演習を行います。 |
初級 |
柴田裕之 |
水曜 13:00-14:30
全4回 |
7月31日開講 |
37,800円 |
|
|
|

未経験者からプロの字幕翻訳家を目指す人まで、実戦に即して現役の字幕翻訳家が個人の得意不得意に応じて個性を活かした指導を行います。衛星放送、CATV、地デジ、ネット配信などにより、優秀な映像翻訳者の活躍の場は今後益々広がりそうです。
| 講座名 |
レベル |
講師 |
曜日・時間/授業回数 |
開講日 |
受講料(税込) |
字幕翻訳I(初級)
映像と台本をじっくり見ながら、字幕を作っていきます。字幕翻訳の楽しさと奥深さを感じてください。 |
初級 |
雨宮健 |
毎週月曜 19:00-21:00
全12回 |
10月6日開講 |
168,000円 |
字幕翻訳II(中・上級)
字幕翻訳の基礎を身につけた方を対象に、商品レベルの字幕表現を目指すプロ養成クラスです。 |
中・上級 |
雨宮健 |
毎週木曜 19:00-21:00
全12回 |
10月16日開講 |
199,500円 |
|
|
|
 ビジネスが複雑化し、ボーダレス化することで"英文契約書"の発生が急増しています。
証券市場の国際化による融資契約、知財ビジネスの隆盛によるライセンス契約、M&A、共同事業の頻発による秘密保持契約とわれわれの社会は契約により囲まれています。しかもその相手は海外。英語による契約がビジネスの根幹をなしています。
しかもスピード化する現在、この法律英語の能力は特定の専門家から一般のビジネスパーソンにまで要求が広がってきています。
つまり今この能力を身につけることがあなたを"勝ち組"へと導く黄金のゴブレットなのです。
バベルのリーガル翻訳通学コースは、法律翻訳を始めて学ぶ方、パラリーガルとして英文契約書の翻訳力を身につけたい方またこれから企業法務・英文契約にかかわる初心者を対象とした初級講座と英文契約を担当する現役の法務スタッフまたはパラリーガルの方を対象とした中級講座で構成されています。バベルはこのコースを通してみなさまのキャリアアップを応援します。
| 講座名 |
レベル |
講師 |
曜日・時間/授業回数 |
開講日 |
受講料(税込) |
英日契約書翻訳 I
比較的理解しやすい短い契約書を多数扱い、初心者でも分かりやすく契約書翻訳の基礎を学ぶます。 |
初級 |
清水和子 |
毎週木曜 19:00-20:30
全16回 |
10月16日開講 |
168,000円 |
リーガルドラフティング
演習を繰り返し、英文契約書のライティング能力を養います。契約交渉の基本となる商慣習なども詳しく説明。 |
中・上級 |
野口幸雄 |
隔週火曜 19:00-20:30
全8回 |
10月14日開講 |
105,000円 |
英文契約書の読み方・書き方(基礎)
実務界で使用頻度の高い英文国際契約書を数種類使用し、英文国際契約書の読解力を養います。
|
初級 |
野口幸雄 |
隔週土曜 10:30-12:00
全8回 |
10月18日開講 |
105,000円 |
|
|
|

需要が高く、高収入が見込めるメディカル翻訳ですが、メディカル翻訳と一口に言っても基礎医学、臨床医学、薬学、医療機器など分野は多岐にわたります。専門知識の有無が翻訳力に影響するのは言うまでもありませんが、メディカルサイエンスに対する深い関心と旺盛なリサーチ意欲があれば、文系・技術系出身者を問わず学習できます。
| 講座名 |
レベル |
講師 |
曜日・時間/授業回数 |
開講日 |
受講料(税込) |
医学英語の基礎(初級)
医学特有の言い回しと省略を分かり易く解説し、英日翻訳の演習を通して臨床医学英語の基礎を身に着けます。 |
初級 |
小川由英 |
毎週火曜 19:00-20:30
全16回 |
10月14日開講 |
168,000円 |
医薬翻訳演習(初・中級)
医薬品開発における臨床治験資料や医学論文、販促資料、科学ジャーナル誌記事などを取り上げた英日翻訳の基礎講座です。 |
初・中級 |
小幡美恵子 |
毎週水曜 19:00-20:30
全16回 |
10月15日開講 |
168,000円 |
|
|
|
※曜日・時間帯・講師は変更になる場合がございますので予めご了承ください。
※申込締切日に所定の人数に達しない場合は、開講延期または中止する場合があります。
※授業は欠席者用に録音することがあります。
※はじめて受講される方は、入学金21.000円(税込)が必要です。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|

|
|
|
>>大阪校はこちら |
|
|
|
|