翻訳学校バベル DETC  
 
HOME > ビジネスサポート

BABEL UNIVERSITYは、『Professional School』として実践的教育プログラム[Job-oriented Professional Training ]を提供するにとどまらず、受講中から修了後も、ビジネスキャリア形成のサポートを行います。
バベルグループのビジネスサポート
BABEL UNIVERSITYは、単なる大学院教育機関ではありません。翻訳を軸とするビジネスをグローバルに展開するバベルグループのサポートをうけ、プロとして自立、仕事をするためのシステムです。 バベルグループは以下のようなビジネスを世界で展開しています。

 

実務・資格サポート
翻訳ビジネスのための「起業実務講座」、「経営実務講座」で起業の基本を学びます。
また、ワーキングスカラーシップは仕事直結の奨学金制度。在学中より実際のビジネスをインターンとして経験し、実践力を涵養します。

翻訳出版サポート
Co-Publishingによる翻訳自費出版や、Books and Rights Marketplaceで、あなたの発掘した本を世界の出版社にプレゼンテーション、翻訳出版を実現します。

資格取得サポート
翻訳専門職資格試験」(社団法人日本翻訳協会)、「Certified Administrative Professional(IAAP)」等、世界の翻訳関連資格取得のための対策学習も行います。

バベル・プロフェッショナルバンクへ登録

Babel Professional Bank(BPB) は、トランスレーター、インタープリター、パラリーガル、セクレタリー等のプロフェショナルが登録する人材バンクです。
登録した皆様にこんな情報を提供いたします。

 ●登録されたプロとしての基本情報(言語、分野、資格、実績)を参考に、オーディションを
  はじめ、さまざまな仕事情報の提供します。
 ●5つのコンピタンシーに沿ったプロフェッショナルトレーニング情報を提供します。
 ●プロからの実践情報、リサーチ情報 (The Professional Translator誌より)を提供します。

 >>バベルプロフェッショナルバンク


新人翻訳家デビュー(Web版「The Professional Translator」連載)

バベル新人翻訳化デビュー
 プロ翻訳者のためのデジタルマガジン「The Professional Translator」連載記事より
 バベルの修了生が、様々な世界で活躍されています。 
 >>詳細はこちら


バベル翻訳大学院(USA)修了生
田中淳一さんの翻訳書紹介

『どんな時代が来るのか - 2012年アセンション・マニュアル』
(風雲舎) タミ・サイモン(編著) 
菅靖彦・田中淳一・堤康一郎(訳)  >>詳細はこちら

翻訳出版サポート  〜あなたの修了作品を出版しよう〜

あなたが見つけた修了作品の原書を、あなたがプレゼンテーション。監訳指導者のもと、共訳ワークショップで翻訳作品が出版できます。

@翻訳出版の形式は、共訳(監訳者と複数翻訳者)か個人訳(単独)

A共訳の場合は
・ あなたが選んだ作品の監訳者(指導講師)を選定します。
・ あなたが選んだ作品をあなたがプレゼンテーション。共訳者を募ります。
・ 並行して版権交渉
・ 監訳者(指導講師)のもと、翻訳プロジェクトを結成します。
・ ワークショップ形式(分担訳)で翻訳を完成させます。
・ 店頭販売
・ 修了作品は、ご自身の翻訳で全体を完成させます。

*共訳の費用は出資していただきます

B 個人訳の場合は
・あなたが選んだ作品を、監訳者(指導講師)の指導の下、翻訳していきます。
*個人訳の費用は出資していただきます



Co-pubサービス
修了生の翻訳出版実績