専攻・カリキュラム Major / Curriculum
専攻・カリキュラム Major / Curriculum
金融・IR翻訳専攻(第2専攻) ※旧カリキュラム(2012年までの入学者が対象)
金融・IR翻訳専攻においては、金融・IR及びビジネスの翻訳において、学生にプロフェッショナル・トランスレーターとしての水準の適切で慣行的且つビジネス的な翻訳を行うことができる能力を得さしめるものとする。
卒業必要単位:30単位(最大36単位まで取得可能
講義・テキストは日本語です(一部を除く)。
※科目名をクリックするとシラバスが表示されます。
科目 | 必修/選択 | Competence | 単位 |
翻訳英文法 基本ルール | 必修 | Language | 1 |
翻訳文法 表現篇 | 必修 | Language | 2 |
翻訳者の権利保護法 | 必修 | Managerial | 1 |
Graduation Projects I 修了作品・修士論文 I | 必修 | – | 2 |
選択科目(下表)から8単位分を選択 | 選択 | – | 8 |
金融・IR翻訳専攻 1年次 Total 合計 | 14 |
科目 | 必修/選択 | Competence | 単位 |
Graduation Projects II 修了作品・修士論文 II | 必修 | – | 4 |
Synopsis Writing シノプシス・ライティング | 必修 | Expert | 2 |
選択科目(下表)から10単位分を選択 | 選択 | – | 10 |
金融・IR翻訳専攻 2年次 合計 | 16 |
Competence | 科目 | 必修/選択 | 単位 |
金融・IR翻訳専門科目 (Expert Competence) |
アニュアルレポート 英日翻訳 | 選択 | 2 |
金融・証券翻訳 | 選択 | 2 | |
英文会計翻訳 | 選択 | 2 | |
国際金融翻訳(英日) | 選択 | 2 | |
言語共通技術科目 (Language Competence) |
Plain Written English | 選択 | 2 |
サマライズ講座(英日要約文法) | 選択 | 1 | |
翻訳マネジリアル科目 (Managerial Competence) |
翻訳ビジネス経営実務(概論) | 選択 | 1 |
翻訳ビジネス起業(法人化)実務 | 選択 | 1 | |
IT操作科目 (IT Competence) |
ホームページ制作基礎演習 | 選択 | 1 |
翻訳者のためのテキスト処理入門―辞書作成の基本テクニック | 選択 | 1 | |
翻訳リサーチ | 選択 | 1 | |
背景文化コース (Cultural Competence) |
翻訳学 | 選択 | 2 |
世界翻訳史 | 選択 | 2 | |
異文化コミュニケーション | 選択 | 2 |
他の専攻の科目を選択科目として取得することもできます(希望する場合は教務までご相談ください)。
![]() |
Takashi Kosaka MA, Associate Professor of Kanda , Former Monterey Institute of International Studies, Kanda University of International Studies, Cross-cultural Communication |
![]() |
Sugao Kawamura PhD, Former Lecturer of Tokiwa University, History, Translation History |
![]() |
Peter M Skaer PhD, Hiroshima University , Linguistics, Translation, Plain English |
![]() |
Yoshihide Kouno BA, Former President of Apparel Industry , Investor Relation , Translation |
![]() |
Takaaki Maeda BA, Former President of Banking Industry, Financial Jornalism, Translation |