専攻・カリキュラム Major / Curriculum
専攻・カリキュラム Major / Curriculum
特許・技術・医薬翻訳専攻(第3専攻)
特許・技術・医薬翻訳専攻においては、特許・技術・医薬の翻訳において学生にプロフェッショナル・トランスレーターとしての水準の正確且つ完全な(Accurate and Complete)翻訳を行うことができる能力を得さしめるものとする。
卒業必要単位:36単位(1年次:18単位/2年次:18単位)
講義・テキストは日本語です(一部を除く)。
※ 科目名をクリックするとシラバスが表示されます。
Competence | 科目 | 必修/選択 | 単位 | 必修 |
特許・技術・医薬翻訳専門科目 (Expert Competence) |
特許翻訳I(英日) | 選択 | 2 | 14 |
特許翻訳I(日英) | 選択 | 2 | ||
医薬翻訳I(英日) | 選択 | 2 | ||
メディカルジャーナリズム | 選択 | 2 | ||
技術翻訳 | 選択 | 2 | ||
他専攻の科目 | 選択 | 各2 | ||
言語共通技術科目 (Language Competence) |
翻訳英文法 基本ルール | 必修 | 1 | 1 |
翻訳文法 表現編 | 必修 | 2 | 2 | |
Plain Written English | 選択 | 2 | 1 | |
サマライズ講座(英日要約文法) | 選択 | 1 | ||
翻訳マネジリアル科目 (Managerial Competence) |
翻訳者の権利保護法 | 必修 | 1 | 1 |
翻訳ビジネス経営実務(概論) | 選択 | 1 | 1 | |
翻訳ビジネス起業(法人化)実務 | 選択 | 1 | ||
IT科目 (IT Competence) |
eトランステクノロジー入門 | 選択 | 1 | 2 |
翻訳リサーチ入門 | 選択 | 1 | ||
eトランステクノロジー活用(改訂中) | 選択 | 1 | ||
背景文化科目 (Cultural Competence) |
世界翻訳史 | 選択 | 2 | 4 |
異文化コミュニケーション | 選択 | 2 | ||
翻訳学 | 選択 | 2 | ||
修了作品・修士論文 (Graduation Projects) |
修了作品・修士論文 I | 必修 | 2 | 2 |
修了作品・修士論文 II | 必修 | 8 | 8 | |
合計 | 36 |
「翻訳英文法 基本ルール」「修了作品・修士論文I」の2科目は1年次必修
BABEL UNIVERSITY 単位互換コース
以下のコースについても単位の対象になります。
多言語コース(仏・独)
翻訳仏文法 (1単位) 詳細はこちら>> 翻訳独文法 (1単位) 詳細はこちら>>
![]() |
Takashi Kosaka MA, Associate Professor of Kanda, Former Monterey Institute of International Studies, Kanda University of International Studies, Cross-cultural Communication |
![]() |
Sachiyo Takeoka M.D., Ph.D., Physician, Medical English, Translation |
![]() |
Hisayo Miyamoto MS, Mathematics, Summary Theory, Translation |