法律翻訳専攻(第4専攻)
法律翻訳専攻においては、学生にインターナショナルパラリーガルとして働く能力及び法律分野のプロフェッショナル・トランスレーターとしての水準の正確且つ完全な(Accurate and Complete)翻訳を行うことができる能力を得さしめるものとする。
卒業必要単位:36単位(1年次:18単位/2年次:18単位)
講義・テキストは日本語です(一部を除く)。
※ 科目名をクリックするとシラバスが表示されます。
Competence | 科目 | 必修/選択 | 単位 | 必修 |
法律翻訳専門科目 (Expert Competence) |
英日契約書翻訳 レベルI | 必修 | 2 | 2 |
日英契約書翻訳 レベルI | 必修 | 2 | 2 | |
訴訟文書翻訳(英日・日英) | 必修 | 2 | 2 | |
英日契約書翻訳 レベルII | 選択 | 2 | 8 | |
日英契約書翻訳 レベルII | 選択 | 2 | ||
英日契約書翻訳 レベルIII | 選択 | 2 | ||
日英契約書翻訳 レベルIII | 選択 | 2 | ||
英文契約書の読み方・基礎 | 選択 | 1 | ||
リーガル翻訳文法 | 選択 | 2 | ||
金融法務翻訳(英日・日英)講座 | 選択 | 2 | ||
国際取引法 | 選択 | 2 | ||
インターナショナル・パラリーガル実務 | 選択 | 2 | ||
他専攻の科目 | 選択 | 各2 | ||
言語共通技術科目 (Language Competence) |
翻訳英文法 基本ルール | 必修 | 1 | 1 |
翻訳文法 表現篇 | 必修 | 2 | 2 | |
Plain Written English | 選択 | 2 | 1 | |
サマライズ講座(英日要約文法)契約書篇 | 選択 | 1 | ||
翻訳マネジリアル科目 (Managerial Competence) |
翻訳者の権利保護法 | 必修 | 1 | 1 |
翻訳ビジネス経営実務(概論) | 選択 | 1 | 1 | |
翻訳ビジネス起業(法人化)実務 | 選択 | 1 | ||
IT科目 (IT Competence) |
eトランステクノロジー入門 | 選択 | 1 | 2 |
翻訳リサーチ入門 | 選択 | 1 | ||
eトランステクノロジー活用(改訂中) | 選択 | 1 | ||
背景文化科目 (Cultural Competence) |
世界翻訳史 | 選択 | 2 | 4 |
異文化コミュニケーション | 選択 | 2 | ||
翻訳学 | 選択 | 2 | ||
修了作品・修士論文 (Graduation Projects) |
修了作品・修士論文 I | 必修 | 2 | 2 |
修了作品・修士論文 II | 必修 | 8 | 8 | |
合計 | 36 |
以下のコースについても単位の対象になります。
多言語コース(仏・独)
翻訳仏文法 (1単位) 詳細はこちら>> 翻訳独文法 (1単位) 詳細はこちら>>以下のコースも受講できます(ただし単位は認定されません)。
アメリカ法30科目 (単位なし) 詳細はこちら>>
本講座の契約書は、法律家でない人にも身近な賃貸借契約書や雇用契約書から、近年、デジタル化で増えているクリックラップライセンス契約書まで、種類が豊富です。テキストには訳例が多数載っており、読み応えがあります。学習方法は、闇雲に辞書を引くのではなく、訳例を模倣して効率的に覚えていく方法です。これに音声講義と課題の提出・添削が加わり、充実した内容になっています。最初はとにかく難しく感じて挫折しかけましたが、優しい先生に一から教えて頂いて、徐々にスピードが増し、自信がつきました。先生の添削と質問への回答は、丁寧かつ迅速です。
本講座は法律家にも、初心者にも役に立ちます。契約書は、ありとあらゆる商取引で使用されます。私は法律事務所の秘書として働いた後、メーカーの海外営業の仕事を始めましたが、そこでも契約書が重要でした。デジタル化・ギグエコノミーの普及と共に、法律翻訳の需要も増えています。大企業には顧問弁護士や法務の人材が揃っていますが、中小企業やフリーランス等の場合、気軽に専門家に相談することも難しく、自ら調べる、又は、翻訳家に頼るしかないこともあります。英語が苦手な法律家や、法律が苦手な翻訳家もいるため、インターネット上に乱立した翻訳サイトには粗悪な訳文もあります。ぜひ、本講座で高品質の法律翻訳を学ぶことをおすすめします。
![]() |
Yoshiharu Ishida BA, Vice-chancellor of Japan Translation Association, Legal Translation, Translation Theory |
![]() |
Michiko Takada BA, Legal Translator, Legal Summary Translation |
![]() |
Fumi Fujinaga BA, International Paralegal, Legal Translator |