『STICK MAN』で楽しむ絵本翻訳セミナー 

― 原文に忠実に訳すことと、原作の持ち味を生かすこと。 ―

『STICK MAN』は、日本語版が「こえだのとうさん」のタイトルとして素敵な翻訳で出版されています。
日本語版を知っている方も、ゼロから自分なりの訳に挑戦してみませんか? 絵本の翻訳に絶対の正解は
ありません。きっと参加してくださる方の数だけ、個性ある訳が生まれると思います。原作の英文はとても
リズミカル。日本語訳もリズミカルにいきたいですが、どこまで原作に忠実に? 意訳はどこまで許される? 皆さんとともに考えていきたいと思っています。

<セミナー目次>
・参加者から提出された訳を読みながら、解説
・講師の訳を紹介
・日本語版の訳も紹介しながら、それぞれの良さを味わいましょう
・参加者が特に悩んだり苦しんだりした部分について、聞かせてください
・原文に忠実に訳すことと、原作の持ち味を生かすこと

*このセミナーでは、ご参加者様にあらかじめ課題問題を解いていただき、
 各人が提出した課題の回答を題材に解説を致します。
*時間の都合でお送りいただいたご参加者様の回答を題材にできない
 場合がありますのでご了承ください。また、課題の添削はございません。
*課題のご提出は任意でございます。

*課題提出締切:4月20日(月) 午後3時まで(日本時間)
 お早目にお申込み下さい!

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないでください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

・日程:2020年4月24日(金) 14時~15時30分(日本時間) 
・申込み締切: 2020年4月21日(火) (日本時間)

セミナーのお申込みはこちら
このセミナーでは、吉祥寺の教室又はオンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますのでご安心ください。

  開催場所
A) バベル吉祥寺キャンパス会場(当協会認定校)
(東京都武蔵野市吉祥寺南町 2-13-18 ルジェンテ吉祥寺1F)
*定員10名に達し次第締め切ります。
B) オンライン- ZOOM
*定員25名に達し次第締め切ります。
  参加形式
A)現地会場参加
B)オンラインZOOM参加 (2通りの参加方法があります。)
  セミナー受講料
受講料は以下の表をご覧下さい (日本円にてお支払の場合は消費税込の金額です)
海外からの受講料のお支払いにPayPalが利用できます。米ドルにてのお支払いとなります。

一般 一般:
米ドル
JTAメンバーズ
及び
学生
JTAメンバーズ
及び
学生:米ドル
A)2,600円
B)2,100円
A)$29
B)$24
A)2,100円
B)1,600円
A)$24
B)$19

*JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。
*学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など

セミナーのお申込みはこちら


 ・大学で国文学を専攻。
 ・小学校の読み聞かせ活動に参加して絵本の面白さに目覚める。
 ・3年間のカナダ滞在時に英語の絵本に触れる。
 ・バベル・ユニバーシティーなどで絵本翻訳を学ぶ。
 ・第18回いたばし国際絵本翻訳大賞英語部門大賞受賞『こおりのなみだ』
 ・翻訳『どこかな あるかな さがしてね くまくんの クリスマス』
 『「危険なジェーン」とよばれても』(いずれも岩崎書店)