「私の翻訳人生-ライフスタイルに合わせた働き方」セミナー

― 翻訳者としてキャリアを積むためのヒント ―

在宅で翻訳の仕事をしていると、さまざまな要因で働き方を変えざるを得なくなることがあります。
突然訪れる想定外の出来事をどのように乗り越えていくか、そのために日頃から準備しておくべきことや、
翻訳の仕事を長く続けるために心がけていることなど、翻訳者としてキャリアを積むためのヒントを公開
します。

<セミナー目次>
1.新コロナ禍で証明された在宅翻訳者の強み
2.ライフスタイルに合わせて翻訳キャリアを設計する
3.最悪の事態を想定する
4.ストレス要因を排除する
5. 翻訳業を長く続けるためのヒント

*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないでください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

・日程: 2020年8月7日(金) 15時~16時30分(日本時間)
・申込み締切: 2020年8月4日(火)(日本時間)

セミナーのお申込みはこちら

このセミナーは、オンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますのでご安心ください。

  セミナー受講料
受講料は以下の表をご覧下さい (日本円にてお支払の場合は消費税込の金額です)
海外からの受講料のお支払いにPayPalが利用できます。米ドルにてのお支払いとなります。

一般 一般:
米ドル
JTAメンバーズ
及び
学生
JTAメンバーズ
及び
学生:米ドル
2,100円 $24 1,600円 $19

*JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。
*学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など

 セミナーのお申込みはこちら

・日本の大学卒業後、商社と外資系金融機関に勤務
 ・1992年トルコに移住
 ・1999年Proz.com に登録
 ・2005年バベル翻訳大学院にて翻訳修士号を取得
 ・2008年Proz.com Certified PRO認定会員
 ・現在トルコに在住し、実務翻訳に従事する傍ら、
   翻訳評価、翻訳ビジネスの発展向上をめざし活動中
 ・バベル翻訳専門職大学院教育カウンセラー