「出版翻訳における日英翻訳のポイント」セミナー 第4回  

– 日英翻訳における原文読み替え –

日本語原文をそのまま英語には訳せない。英語のパターンに合うように、まず、原文を読み替えてから訳す。<歴史を見てみると、魚は頭から腐る>という文なら、文末に<ということがよくわかる>というような言葉を補足しないと通じない。例文18個で原文読み替えの練習をしてみよう。

1、英訳公式に合わせて読み替える[7例]
1.1. IT分裂文、1.2. 無生物主語、1.3. 対比化・強意のDO、1.4. つなぎ語句・対比化、 1.5. 順行訳、
1.6. 主語の統一、1.7. ドンピシャリの一語で訳す、
2、連体表現つき名詞句の再構成[3例]
 2.1. 文法用語の説明、2.2. 主名詞さしかえ、2.3.同格名詞句並置、
2.4. 連体表現を文に読み替える
3、比喩・慣用表現の説明[1例]
 3.1.心の旅
4、曖昧表現の明確化[7例]
4.1. 文脈で読み取る(A)、4.2. 文脈で読み取る(B)、4.3. 文脈で読み取る(C)、4.4. 文脈で読み取る(D)、
4.5. 近接未来、4.6. 発話者の数、4.7. 名称の訳し方。

*このセミナーでは、ご参加者様にあらかじめ課題問題を解いていただき、各人が提出した課題の回答を題材に解説を致します。

*時間の都合でお送りいただいたご参加者様の回答を題材にできない場合がありますのでご了承ください。また、課題の添削はございません。

*課題提出締切:2019年2月27日(水) 午後3時まで(日本時間) お早目にお申込み下さい!

・日程: 2019年3月5日(火) 18時~20時(日本時間)
・申込み締切: 2019年2月28日(木)(日本時間)

  セミナーのお申込みはこちらから

*セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないでください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。

セミナー講師は、吉祥寺キャンパスからではなく、ZOOMを使って遠方から講義します。吉祥寺キャンパスでのご参加者様は教室内のモニターにて講義をご視聴いただけます。また、講師と質問等のやり取りもできます。

このセミナーでは、吉祥寺の教室又はオンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますのでご安心ください。

  開催場所

A) バベル吉祥寺キャンパス会場(当協会認定校)
(東京都武蔵野市吉祥寺南町 2-13-18 ルジェンテ吉祥寺1F)
*定員10名に達し次第締め切ります。
B) オンライン- ZOOM
*定員25名に達し次第締め切ります。

  参加形式

A)現地会場参加
B)オンラインZOOM参加 (2通りの参加方法があります。)

  セミナー受講料

受講料は以下の表をご覧下さい (日本円にてお支払の場合は消費税込の金額です)
海外からの受講料のお支払いにPayPalが利用できます。米ドルにてのお支払いとなります。

一般 一般:
米ドル
JTAメンバーズ
及び
学生
JTAメンバーズ
及び
学生:米ドル
A)2,500円
B)2,000円
A)$28
B)$23
A)2,000円
B)1,500円
A)$23
B)$18

*JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。
*学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など

前田講師
・元帝塚山学院大学教授。京都大学大学院(言語学)修了
 ・インディアナ大学(言語学MA)
 ・バベル翻訳大学院USA教授
 ・翻訳家