― 言葉にこだわった私の翻訳人生 ―
これはセミナーというよりは、翻訳業務をされている方、それを目指している方、あるいは一つの選択肢として興味を持たれている方などに集まっていただいての『翻訳チャット』です。まずは翻訳者として業務に取り組んできた私の体験をお話しさせていただき、さらに参加者各位の翻訳への想い・体験・疑問・意見などをご発言いただき、それぞれの中での翻訳に対する理解を深めていければと願っています。
<セミナー目次>
1.なぜ翻訳に興味を持ったのか?
2.あなたにとって翻訳とは?
3.翻訳の勉強とは? 翻訳の資格とは?
4.翻訳の業務への取り組みのあれこれ。
5.これからの翻訳とは? 現状と未来への取り組みを考える。」
*注)セミナーご受講のお申込みの際、携帯電話のメールアドレス及びhotmailアドレスは記載しないでください。当協会からのセミナーのご連絡が届かない場合がございます。
・申込み締切: 2021年1月19日(火)(日本時間)
このセミナーは、オンラインにて参加できます。オンラインはズーム(ZOOM)というインターネット会議システムを使いますので、自宅からでも双方向のコミュニケーションが可能です(Skypeをご存知の方は同じようなツールとお考えください。)。PCとインターネットの環境があれば準備はとても簡単です。参加申込の方に「ZOOM」の利用方法をやさしく解説したマニュアルをお送りしますのでご安心ください。
セミナー受講料
受講料は以下の表をご覧下さい (日本円にてお支払の場合は消費税込の金額です)
海外からの受講料のお支払いにPayPalが利用できます。米ドルにてのお支払いとなります。
一般 | 一般: 米ドル |
JTAメンバーズ 及び 学生 |
JTAメンバーズ 及び 学生:米ドル |
---|---|---|---|
2,100円 | $24 | 1,600円 | $19 |
*JTAメンバースとは、翻訳者や、翻訳技能の向上を目指す方々のために、翻訳関連の様々な情報提供及び 「JTA公認 翻訳専門職」認定者となるためのサポートを行う、日本翻訳協会が主宰するインターネットメンバーシップです。
*学生割引対象者:大学院生、大学生、専門学校生、高校生など

・大学卒業後、約18年間雑誌や単行本の編集者として勤務。
・その後渡米し、約22年間アメリカに在住、レストラン経営・
日本語教師など。
・2010年、日本に再移住。
・2014年、バベル翻訳大学院USAを修了。
・その後もバベルプレスなどの業務を中心に英訳や和訳の監訳業務
を主に行なう。
・現在は岡山の山奥でアメリカ人の夫の通訳や翻訳のアシスタント
などをしながら、犬や猫との共同生活中。