BABEL UNIVERSITY 無料翻訳力診断

あなたの翻訳力を診断します。
あなたの翻訳力を診断します。

後日インストラクターの丁寧な添削およびコメントをお返しします。学習計画の参考にしてください。

こんな方はぜひチャレンジ!!
★ 得意な英語を生かした仕事がしたい
★ 翻訳書を出版したい
★ 世界でビジネスをしたい
★ 翻訳者として独立したい

tag_1 文芸翻訳に挑戦 海外の小説の翻訳にチャレンジ

tag_1 金融・IR翻訳に挑戦 株主がニコッとするような日本語訳を考えてください

tag_1 特許翻訳に挑戦 膨大な量の翻訳市場があなたを待っています

tag_1 メディカル翻訳に挑戦 堅実で安定した「できあがっているマーケット」

tag_4 法律翻訳に挑戦 業界を横断して存在するリーガル翻訳

tag_9 フランス語翻訳に挑戦 フランス文化をしなやかに訳す

tag_10 ドイツ語翻訳に挑戦 ゲーテの国ドイツを訳してみよう


【9月の成績優秀者発表】 おめでとうございます!
青沼愛さん(文芸翻訳) 宮腰悠生さん(文芸翻訳) 今村聖子さん(文芸翻訳)
井上裕乃さん(文芸翻訳)カーデル奈生子さん(文芸翻訳) スプリング香帆さん(文芸翻訳)
三浦圭子さん(金融・IR翻訳) 今村聖子さん(金融・IR翻訳)
今村聖子さん(特許翻訳) 山崎誠司さん(特許翻訳) 沢紀子さん(メディカル翻訳)
三沢けいきん(メディカル翻訳)北嶋晶子さん(メディカル翻訳)
長谷川弥生さん(法律翻訳) 吉田ミホさん(法律翻訳) 岩本香奈子さん(法律翻訳)
穂高みゆさん(法律翻訳) レニー沙代子さん(フランス語翻訳) 板野美穂子さん(フランス語翻訳)
竹松クリスさん(フランス語翻訳) 石井和孝さん(フランス語翻訳) 橋本裕子さん(ドイツ語翻訳)

教育品質の認証 DEACのアクレディテーション
DEACのアクレディテーション

DEAC-IDLogo

バベル翻訳専門職大学院(USA)は、1926年にワシントンD.C.で設立されたアメリカ最大手のアクレディテーション団体であるDEAC ( The Distance Education Accrediting Commission )から2002年1月に認証を受けています。

DEACは、アメリカ合衆国教育省、the U.S. Department of Education (USDE) と高等教育認証機関であるthe Council for Higher Education Accreditation (CHEA)より認可を受けた認証機関です。